Nummer:oub1159 | Datum:Larrelt, 30. Emden, 31. März 1486 | Überlieferung:Editie | Fundstelle:Ostfriesisches Urkundenbuch, II, S. 229, nr. 1159 |
Notariell beglaubigte eidliche Aussage von drei alten Leuten aus Larrelt, Folkersweer und Wybelsum, und von sechs alten Männern aus Emden darüber, ob die Westfälischen Schiffer in den letzten 60 Jahren ihre Waaren weiter als bis zum Emder Hafen hätten schiffen dürfen.
In nomine Domini. Amen. Anno a nativitate eiusdem millesimo quadringentesimo octuagesimo sexto, indictione quarta, die vero Jovis tricesima sive penultima mensis Marcii, pontificatus sanctissimi in Christo patris et domini nostri, domini Innocentii, divina providencia pape octavi, anno eius secundo, in mei notarii publici testiumque infrascriptorum ad hoc vocatorum specialiter et rogatorum presentia personaliter constituti honesti viri Tyado Siptetzna, [*] opidanus opidi in Hlerlt, [*] septuaginta quatuor annos vel circiter habens, necnon Fecko Aytena, incola in Folckardawer, septuaginta annos vel circiter habens, et Gayko Siptedtsna, [*] villanus ville Wivelsum, etiam septuagenarius vel circiter, layci terre Ostfrisie[*] Monasteriensis diocesis, omnes honeste vite, bone reputacionis et habundantes in bonis, requisiti seu interrogati a burgimagistris opidi Emedensis, [*] terre et dyocesis prefate: 'quid eis constaret de questione vertente inter dictos burgimagistros et copmannos sive mercatores terre Westfalie, eciam Monasteriensis dyocesis, an ipsi[*] mercatores Westfalie a sexaginta annis citra eorum naves et bona in eisdem detenta longius duxerint sive ducere potuerint, quam ad opidum Emedense[*] sive portum opidi prefati'; ad huiusmodi quesitum prefati viri honesti deliberato animo mediis eorum iuramentis et tactis precordiis responderunt et dixerunt, ne quilibet eorum respondit et dixit, quod a quinquaginta quinque annis citra et amplius nundinas in Westfalia existentes sive loca in Westfalia pro nundinis deputata pro mercantiis suis inibi exercendis visitarunt et visitare consueverunt, et quod noverunt primos nautas, qui inprimis in Westfalia struxerunt sive strui aut edificari fecerunt naves, scilicet Jurden to Fresemberge[*], Hibben[*] et Freseken[*] to Stenebell, [*] et quod ipsi neque eorum successores a dicto tempore citra usque in presentem diem suas naves et eorum bona in eisdem detenta longius non duxerunt sive ducere consueverunt, quam ad opidum Emedense[*] sive portum dicti opidi, et de contrario nunquam audiverunt neque intellexerunt; et premissa peramplius certificare velle quandocunque requisiti fuerint[*] totiens quotiens opus est, in quocunque iudicio coram quibuscunque iudicibus tam secularibus quam spiritualibus, protestati sunt. Acta sunt hec in Hlerlte, [*] ibidem in domo dotali, sub anno, indictione, die, mense et pontificatu, [*] quibus supra, presentibus ibidem honorabilibus viris dominis Richardo Swarte et Johanne Sutoris, [*] prebendatis in Hlerlt, [*] testibus ad premissa vocatis specialiter atque rogatis.
Consequenter sub anno, indictione, mense et pontificatu, quibus supra, die vero Veneris, tricesima prima sive ultima mensis Marcii, in mei notarii publici testiumque infraseriptorum ad hoc vocatorum specialiter et rogatorum presentia, personaliter constituti honesti viri Ebo Walricksna, [*] octuaginta annos vel circiter habens, Hilwert Godtgrutzmy, septuaginta quinque annos et amplius habens, Hermen Godtgrutzmy, septuaginta annorum vel circiter etatis sue, Sybeke Herena, [*] octuaginta quinque annos et amplius habens, Meyo Tyadtmers, quasi[*] octuagenarius, et Albert Tydeken, qui septuaginta annos vel circiter complevit, [*] incole sive opidani opidi Emedensis, [*] sepefate terre et diocesis antedicte, omnes honeste vite, bone reputacionis et habundantes in bonis, requisiti et interrogati a burgimagistris antedictis 'quid eis et eorum cuilibet constaret de questione prenarrata', qui quidern ad interrogata mediis eorum iuramentis, tactis precordiis responderunt et dixerunt, ac[*] quilibet eorum respondit et dixit, quod a sexaginta annis citra et amplius loca nundinarum eine pro nundinis in Westfalia servandis deputata visitarunt et visitare consueverunt pro mercantiis suis ibidem gerendis et exercendis; et quod noverunt prefatos Jurden, Hebben[*] et Fresken primos nautas, qui primas naves in Westfalia struxerunt sive strui fecerunt, et quod ipsi a dicto tempore citra, neque eorum in posterum sequaces naves ducentes, dictas naves et bona eorum in eisdem detenta remotius sive longius non duxerunt sive ducere consueverunt, quam ad opidum Emedense, [*] sive portum dicti opidi, usque in hodiernum diem, et quod de contrario nunquam audiverunt neque intellexerunt; et premissa peramplius[*] testificari velle, quando requisiti fuerint et quotiens opus est, in quocunque iudicio et coram quibuscunque iudicibus, tam secularibus quam spiritualibus, eciam protestati sunt. Super quibus omnibus et singulis premissis prefati burgimagistri unum vel plura publicum seu publica eis per me notarium infrascriptum confici instrumentum et instrumenta (pecierunt). Acta sunt hec in sepedicto opido Emedensi, ibidem in domo consulari, eciam sub anno, indictione, die, mense et pontificatu, quibus supra, presentibus honorabili viro domino et magistro Henrico Companie, prebendato in ecclesia Emedensi, [*] et discretis viris Theoderico Lutke, clerico Monasteriensis diocesis, sacra imperiali autoritate notario, et Udone Meiena, [*] eciam opidano dicti opidi Emedensis, [*] testibus ad premissa vocatis atque rogatis.
Et ego Everhardus Morman, alias de Petkum, clericus Monasteriensis diocesis, publicus sacra imperiali auctoritate notarius, quia huiusmodi burgimagistrorum inquisitioni sive interrogationi et dictorum testium responsioni sive depositioni et protestationi omnibusque aliis et singulis premissis affui, dum sic ut premittitur fierent et agerentur, ac audivi et in notam sumpsi, ex qua hoc presens publicum instrumentum confeci, scripsi, subscripsi, publicavi et in hanc publicam formam redegi signoque, nomine et cognomine meis solitis et consuetis signavi rogatus et requisitus in fidem et testimonium omnium et singulorum premissorum.
Auschultata et diligenter collationata est presens ... instrumenti publici copia per me Theodericum Lutteke, clericum Monasteriensis diocesis etc.
Consequenter sub anno, indictione, mense et pontificatu, quibus supra, die vero Veneris, tricesima prima sive ultima mensis Marcii, in mei notarii publici testiumque infraseriptorum ad hoc vocatorum specialiter et rogatorum presentia, personaliter constituti honesti viri Ebo Walricksna, [*] octuaginta annos vel circiter habens, Hilwert Godtgrutzmy, septuaginta quinque annos et amplius habens, Hermen Godtgrutzmy, septuaginta annorum vel circiter etatis sue, Sybeke Herena, [*] octuaginta quinque annos et amplius habens, Meyo Tyadtmers, quasi[*] octuagenarius, et Albert Tydeken, qui septuaginta annos vel circiter complevit, [*] incole sive opidani opidi Emedensis, [*] sepefate terre et diocesis antedicte, omnes honeste vite, bone reputacionis et habundantes in bonis, requisiti et interrogati a burgimagistris antedictis 'quid eis et eorum cuilibet constaret de questione prenarrata', qui quidern ad interrogata mediis eorum iuramentis, tactis precordiis responderunt et dixerunt, ac[*] quilibet eorum respondit et dixit, quod a sexaginta annis citra et amplius loca nundinarum eine pro nundinis in Westfalia servandis deputata visitarunt et visitare consueverunt pro mercantiis suis ibidem gerendis et exercendis; et quod noverunt prefatos Jurden, Hebben[*] et Fresken primos nautas, qui primas naves in Westfalia struxerunt sive strui fecerunt, et quod ipsi a dicto tempore citra, neque eorum in posterum sequaces naves ducentes, dictas naves et bona eorum in eisdem detenta remotius sive longius non duxerunt sive ducere consueverunt, quam ad opidum Emedense, [*] sive portum dicti opidi, usque in hodiernum diem, et quod de contrario nunquam audiverunt neque intellexerunt; et premissa peramplius[*] testificari velle, quando requisiti fuerint et quotiens opus est, in quocunque iudicio et coram quibuscunque iudicibus, tam secularibus quam spiritualibus, eciam protestati sunt. Super quibus omnibus et singulis premissis prefati burgimagistri unum vel plura publicum seu publica eis per me notarium infrascriptum confici instrumentum et instrumenta (pecierunt). Acta sunt hec in sepedicto opido Emedensi, ibidem in domo consulari, eciam sub anno, indictione, die, mense et pontificatu, quibus supra, presentibus honorabili viro domino et magistro Henrico Companie, prebendato in ecclesia Emedensi, [*] et discretis viris Theoderico Lutke, clerico Monasteriensis diocesis, sacra imperiali autoritate notario, et Udone Meiena, [*] eciam opidano dicti opidi Emedensis, [*] testibus ad premissa vocatis atque rogatis.
Et ego Everhardus Morman, alias de Petkum, clericus Monasteriensis diocesis, publicus sacra imperiali auctoritate notarius, quia huiusmodi burgimagistrorum inquisitioni sive interrogationi et dictorum testium responsioni sive depositioni et protestationi omnibusque aliis et singulis premissis affui, dum sic ut premittitur fierent et agerentur, ac audivi et in notam sumpsi, ex qua hoc presens publicum instrumentum confeci, scripsi, subscripsi, publicavi et in hanc publicam formam redegi signoque, nomine et cognomine meis solitis et consuetis signavi rogatus et requisitus in fidem et testimonium omnium et singulorum premissorum.
Auschultata et diligenter collationata est presens ... instrumenti publici copia per me Theodericum Lutteke, clericum Monasteriensis diocesis etc.
x
Bestand | Ostfriesisches Urkundenbuch, II |
---|---|
Fol. Nr. | S. 229 |
Nr | 1159 |
Olim | a. Abschrift im Emder Rathsarchive, ält. Registr. Nr. 717, 11. b. ebenda deutsch. c. Abschrift im Tablinum Emdense. — Aus c. gedruckt von Pannenborg im Jahrbuch der Gesellschaft für bildende Kunst etc. zu Emden. 1875. S. 107 ff. |
Jahr | 1486 |
Datumcode | 3103 |